挽歌:叶芝或天鹅

作者: 衣名

诗歌的天空中划过一道闪电

像美神眼里的一束光芒

纯粹地击中了你高贵的头颅

和上升的心域:叶芝

灼热的光芒、耀眼的光芒

是一支烫金的洁白的羽毛笔

让你那荣誉的梦想流下了水银的

泪水,在灯盏之上直接骑着暴风雨

孤寂地穿过人类的盲目和黑暗……

天鹅死了,丽达从此不知去向

神祗的女儿,自然的花朵

来到这个世界只是寒光一闪

骤现即逝。这如此美好而意旨显露的意象

使你绝望,用诗歌,用写作

倾诉着语言和文字无法表达的挽歌

但罪恶是无须哀乐以同谋合奏的

一只从死亡中伸出的暴力之手

在天空和大地的眉宇之间

举起一把阴冷的刀子,或枪支,或比它们

更为锋利的眼睛,用贪婪和狞笑

瞄准一只具象的名词或动词的

天鹅:这少女的名字

童话的公主和幻美的王后

用最后一滴血证明了生命的终极

爱与和平所不设防的结局,最终

以一出芭蕾舞剧的哑夜形式四处巡回

在文明的隐私里十分卫生地公开上演……

叶芝,叶芝——世界之子!爱尔兰的巨星

那每一滴血流下的声音至今让你疼痛

鲜血的声音,也是火焰的声音

你的一生就是用伤口歌唱的一生

火焰金质的淬炼漂白了你暮雪的苍发

使我想起了圣山之上的雪峰

你守着晚年的炉火,默诵诗歌

回忆往昔:思想的皱纹、生命的轨迹

像一条音乐的大河,波光闪烁

呈现着你一生高贵的创伤和爱情

在朝圣的道路上化为驿站宁静的背景

就像今天晚上,我十分笨拙而真诚地

用汉语的理想,穿过翻译和种族的阻隔

在典籍之内或之外,切近你的品格

而我身后的夜晚,依然滋生着世俗的疾病

和虚无,等待我在天明之前

踏着你眼光的雪花,手持颂歌

用熬红的双眼,把它们一一清理和驱逐

啊,叶芝!你的梦想

决不是浪漫之旅的最后挽歌

一如我的梦想,仰望着星辰

而人类——这众生之路上的梦想呵

永远是一种世代坚持的美好力量

在屋宇之上颤动……

上一篇 点击页面呼出菜单 下一篇