外语教学的有效途径

作者: 李铁铮 曹佳丽

摘要:外语教学的总体目标是培养学生的交际能力。翻译法只强调语言能力,却忽视学生交际能力的培养,交际法强调学生交际能力的培养,但忽视了语言能力的生成。而语言能力是交际能力的前提和基础,交际能力是语言能力的发展和提高。在外语教学中,将翻译法和交际法有机结合是实现外语教学总体目标的可行之路。

关键词:外语教学;翻译法; 交际法;语言能力; 交际能力

中图分类号:G633.4 文献标识码:A 文章编号:1006-3315(2010)2-111-001

一、翻译法

翻译法产生于18世纪晚期的欧洲,是外语教学中最古老、影响最深远、至今仍具有很强生命力的一种教学法。

在翻译法产生之初,外语生词和语法的教授往往分开进行,它强调学生对知识的刻板记忆。随着实践的深入,它逐渐克服二者彼此脱离、互不相辅的弊端,而是通过有意义的课文将二者结合运用,从而有效地实现教学目标。

翻译法有着其它教学法无可替代的优势。

首先,翻译法有利于学习者形成扎实的语言文字功底。

翻译法强调对语言点、词汇和语法的教学。学习者在长期学习过程中,通过对所学外语和母语的比较,可对词、句、篇产生更精确的理解,从而加深对语言的理解。因此,学习者在充分认识两种语言间的基本特征后,其理解力、阅读水平都会有大幅度的提高,对所学的外语也将有深刻的理解。同时,翻译法通过有意义的课文,把生词和语法有机结合,对学习者扎实文字功底的形成也起到了促进作用。

其次,翻译法有利于学习者自学能力的养成。

阅读是翻译法的主要教学目的和训练手段。学习者通过长期的阅读活动,其阅读的速度、质量及阅读心理、语感等,都可得到长足地提高。同时,这又可拓宽其阅读视野、提高其文化素养。最关键的是,学习者通过长期的训练,则会自然养成亲手解决阅读中实际问题的习惯,从而形成良好的自学能力。

当然,翻译法也存在着自身难以克服的缺点

翻译法重书面、轻口语交际,而口语交际对外语学习者来说占据着举足轻重的地位。语言是用来交流的,而语音又是语言的载体,对于学习者来说,以所学语言来与他人交流才是最终目的,否则,这种语言的学习价值便将大大地被削减。我们的国门已经向世界敞开,世界各国也在向我们敞开国门,国际间的交往日益增多,语言的互通越来越重要,因此,在教学中只单纯地运用翻译法进行教学已经远远地落后于时代。

此外,翻译法不容易维持学习者的学习兴趣。因为翻译法教学手段单一,教学的主体是老师,教学形式缺少变化,其教学目的是通过大量机械练习实现的。这样的教学,使学习者的学习兴趣逐渐消损,从而失去学习的信心。

二、交际法

交际法是培养交际能力的一种教学法体系,也是迄今为止影响最大、生命力最强的外语教学法体系,它对我国外语教学和对外汉语教学有着极大的影响。

社会语言学认为,语言的学习,不仅是让学习者掌握语言规则、正确运用语言,更重要的是让学习者掌握语言的使用规则,并最终能够恰如其分地运用语言。这一理论便是交际法的语言学理论基础。另外,交际法的产生和发展也有其心理学基础。交际法强调学习者是学习主体,教学内容及教学方法的确定都必须从学习者的需要出发。在学习的过程中出现一些错误实属正常,在交际过程中,追求的是语言的有效性,对学习者的语言错误不可过分紧张。

交际法以培养交际功能为宗旨,一切活动都为交际服务;它根据学习者的实际需要,选取真实自然的语言材料来进行教学;教学过程情境化,多采取小组活动的形式,创造某种真实的情境进行教学,并且将课内交际活动与课外生活中的交际相结合;不再将知识零散地处理,而是以话语为教学的基本单位,以综合性训练为知识的主要巩固形式;教师在这种教学法中,已经由全权代表变成了引导者、促进者和辅导者。

显然,交际法有着翻译法无法替代的长处。它注意培养学习者运用语言进行交际的能力,突出了学习目的的地位,从根本上调动了学习者学习的自觉性和积极性;语言的学习主体是学习者,颠覆了传统的教学法,真正清楚了是谁在学的问题,大大提高了学习效率。

当然,金无足赤,任何一种教学法都不是完美的,交际法也如此。它没能处理好语法知识的教学问题:用意念功能范畴不能完全取代传统的语法知识,强调语法教学只学使用、不学用法是行不通的;而培养语法意识又会影响能力的培养等。

三、翻译法与交际法相结合的教学可极大地提高学习者的学习效率

通过以上阐述,我们可以看出,翻译法和交际法有明显的互补性,在教学中将二者结合运用,往往会事半功倍。

首先,语言能力与交际能力是互为依存、相辅相成的。语言能力是交际能力的前提,交际能力是语言能力的外在体现。二者如有一方缺失或不足,都会产生交际困难。而翻译法强调的是培养学生的语言能力,交际法强调培养学生的交际能力。如果将二者有机结合,对外语的教学可以说是锦上添花,既可使学习者打下扎实的语法、语汇基础,又可形成较强口语的交际能力。因此,这种做法应该在教学中予以大力提倡。

其次,二者有机地结合,可以很大程度上改善教学效果,提高学习者的学习兴趣和效率。翻译法教学比较沉闷,容易使学习者失去学习的兴趣,学习的自觉性和积极性低。而交际法的教学则比较活跃,形式灵活多样,可促进学习者积极性的产生。

而二者究竟怎样相结合,需要教者根据教学内容、对象等实际情况灵活掌握。

经典小说推荐

杂志订阅