侯外庐翻译《资本论》

作者: 王淼

侯外庐(1903—1987),山西平遥人。1924年,他从汾阳中学毕业后,赴北京大学法学院学习法律,1925年通过友人介绍,结识了李大钊。1926年在同李大钊会面时,他就表明想翻译一些马克思主义的重要著作。为此,侯外庐决定取道苏联赴法国巴黎,去寻求马克思主义真理。在哈尔滨等候签证期间,他偶然在街头的书摊上发现了英文版和日文版的《资本论》,便各买一部,如饥似渴地阅读起来。就是在这时,他确定了旅法的目标——学习德文,翻译《资本论》。

1927年夏天到法国后,他立刻开始学习德文,同时在巴黎大学听布克莱教授的“唯物史观”课,其余时间全部用来自学《资本论》。经过一年多的准备,他于1928年起试译《资本论》。同年春,成仿吾、何肇绪两位同志介绍他加入中国共产党。

1930年春天,《资本论》刚刚翻译完二十章,由于经济无法维持,他决定回国。在归途中,经过德国柏林时他见到了成仿吾,他想通过成仿吾争取留在苏联完成《资本论》的翻译。成仿吾写信给中共驻第三国际代表团张闻天。侯外庐带信直奔莫斯科,找到张闻天,张表示愿意支持和帮助,但后来由于张国焘的阻挠而未能遂愿。

1930年4月,他回到哈尔滨,一边教书,一边重理《资本论》译事。1932年初,侯外庐辗转回到北京,并找到了一位志同道合的合作者王思华。两人一见如故,仅会面两三次,就约定合作从头翻译《资本论》。为了让译本早日和读者见面,他俩决定将《资本论》第一卷分上、中、下三册出版,1932年9月用“国际学社”的名义出版了《资本论》第一卷上册,译者署名慎明(王思华)、侯外庐。

1932年12月,国民党政府以“宣传与三民主义不相容的主义”为罪名,将侯外庐逮捕判刑。为了继续翻译《资本论》,他在狱中坚持自修德文,1934年出狱后回到山西,独自继续翻译《资本论》。

“七七事变”后,他被迫终止了《资本论》的翻译。太原沦陷前夕,他在汾阳把《资本论》第二、三卷的部分译稿及其他书籍、笔记装入一小箱中,托付续范亭将军带到延安。因战事紧张,续范亭赴延安之行一再推迟。但无论部队开到那里,续范亭和南汉宸总是把这箱书稿带在身边。有一次,部队在离石遭到敌人包围,突围时,这箱书稿不便带走,也没有时间深藏,只好塞进一个老乡家废灶的烟囱里。不久,我军收复该地,续、南两位特地去当地寻找书稿,却发现书稿已经化为灰烬。

当初,侯外庐把书稿托付给续范亭时,遗漏了《资本论》第二卷前十五章译稿,结果这部分译稿反而保存下来,新中国成立后收藏于北京图书馆。

侯外庐同志虽然只翻译出版了《资本论》第一卷,但它却是最早的《资本论》第一卷中文译本。

上一篇 点击页面呼出菜单 下一篇