《水浒传》英文节译本在西方世界的传播

作者: 梁佳英

摘 要:《水浒传》是中国古典名著,其价值意义非止一端,幸而也被诸多译者译为英文,在西方世界里流传。迄今,《水浒传》已有四个较全的英文译本,研究者众多。然除此之外,亦有一些《水浒传》的英文节译本为其传播做出了独有的贡献,却提者寥寥。笔者将其补充介绍,以助于将来学者留心详究。

关键词:翻译; 传播

中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1006-3315(2011)4-152-001

一、文学翻译是深层次的跨文化传播

文学翻译不是表面的字词转换,而是一种将作品所诞生时的社会融情入景于译本中的跨文化交际。它不只翻译文字、翻译文化,更在传播文化。

然而,在文学作品跨文化传播的过程中也会遇到诸多干扰因素,大致归为外部干扰、内部干扰和语义干扰。外部干扰来自于社会,译者所处的社会背景、出版社的出版目的、传播渠道、读者对象等诸多因素。内部干扰指的是译者本身的素质、思想、习俗、感受和偏见等等。语义干扰指的是作品本身语言文化与译语语言文化间的不对等或歧义。它们都会影响到作品的翻译,使其在传播过程中遇到问题和阻碍。

鉴于此,如将《水浒传》的英文节译本放在文化传播的视野中来研究,应该可以扩大《水浒传》研究的领域及学术视野。

二、《水浒传》英文节译本在西方世界传播的基本状况

1872年7月,“西方世界第一份汉学期刊”《中国评论》的创刊号中载有H.S.节译的《水浒传》部分译文,取名为THE ADVENTURES OF A CHINESE GIANT(一个中国巨人的冒险),首创《水浒传》英译传播的先河。译文以鲁达为主人公,讲述了其被逼上梁山又下梁山结婚做平民幸福生活的英雄故事。译者小序言道“文章大部分逐字译于中国小说《水浒传》。……为了保证故事的完整性,译者自加了开篇和结尾。”(H.S.,1872)。

1901年,威廉海涅曼公司出版了Herbert A. Giles(翟理斯)撰写的《中国文学史》。书中简介了《水浒传》并概述了“鲁智深大闹五台山”的故事。该书其后多次再版,1973年再版的新序还认为翟理斯流利的汉语和英语的直译文风使其译文在达到忠实的前提下还传达了原著的精神(Herbert A.Giles,1973:Ⅸ)。

1929年杰拉尔德·豪出版社和阿尔福雷德·克诺夫出版社分别出版了《水浒传》的英文节译本Robbers and Soldiers(强盗与士兵)。此书由Geoffrey Dunlop (杰弗里·邓洛普)从Albert Ehrenstein(埃伦施泰因)的德文节译本转译而来,书后附有二者的序言。全书以武松为主人公,较原著有较大修改。对此埃伦施泰因写道:我致力于用一个短些的故事来简化上述140节故事所带给我的困扰,即一位贫穷的中国乡下教书先生的死活,这要比原文的情节设置要好。……我也试图利用彻底简化这些故事,而把多个英雄人物的故事集于一人,以使作品达成原文所欠缺的统一(Geoffrey Dunlop,1929:315-316)。

1947年耶鲁大学出版社出版了由J. I. Crump Jr. (小詹姆斯·I.克伦普) 编译的《水浒传选录》,是专为远东语言研究院所出版的中日学生学习用书。书中选取了上海商务印书馆的《民众基本丛书》中《水浒传》的两个故事片段,提供了汉语原文对照和一些中文词语的发音及英文解释。

1965年丛树出版社出版了由Cyri1 Birch(西里尔·白芝)编著的《中国文学选集》。书中白芝翻译了《水浒传》中从吴用同晁盖和刘唐后堂议事到智取生辰纲的故事,题为From “The Men of the Marshes”“The Plot Against the Birthday Convoy”(智取生辰纲)。白芝还以A Yuan Novel(一部元代小说)为题,对120回本的《水浒传》进行了简介。

三、《水浒传》英文节译本在西方世界传播的问题和建议

上文简要介绍了《水浒传》英文节译本的一些基本情况。如仅从数量上看,也许不算多,从内容来看,小说的轮廓也历经了不同的修改、“腰斩”,甚至改编,存在着一些值得我们关注的问题。

1.译者皆为外国译者。

2.翻译质量尚需提高。

3.译作的传播渠道不畅。

针对上述问题,特提出以下建议:

1.加大汉语在西方的推广教育和发展。

2.着力培养我们自己的翻译人才。

3.加强我们的文学作品在西方的传播和推广。

以上就是《水浒传》英文节译本在西方世界传播的大体情况。虽受多种因素影响,各英节译本重构了不同形式的《水浒传》。然而,它们的传播还是为中国与世界之间建立起了一座沟通的桥梁。如今,中西文化交流方兴未艾,相信在翻译文学空前发展的现代,会有新的《水浒传》译本或节译本问世,使我们的传统文学作品焕发出新的生机。

参考文献:

[1]Birch Cyri1.Anthology of Chinese Literature from Early Times to the fourteenth century[M].New York:Grove Press,1965

[2]Crump J. I. Jr..Selections from the Shui-Hu Zhuan[M]. New Haven:Yale University Press,1947

[3]Dunlop Geoffrey.Robbers and Soldiers[M].London:Gerald Howe Ltd.,1929

[4]Giles Herber A.A History of Chinese Literature[M].Tokyo:Charles E. Tuttle Co.,1973

[5]H.S..THE ADVENTURES OF A CHINESE GIANT[J]. Hong Kong:The China Review, or notes & queries on the Far East,1872,( Vol. 1 No. 1):13

经典小说推荐

杂志订阅