悠着点儿

作者:三联生活周刊

(文 / 徐笑宇)

在英国影片《尼罗河上的惨案》的结尾,波洛侦探对女作家的女儿说:“就像那些美国人说的——悠着点儿。”我一直为这个句子着迷,其实它的原文“take it easy”更好懂,只是这个中文翻得实在妙。

在Pizza Hut刚坐下,女服务员走过来满脸堆笑:“小姐您好,我是本餐厅的服务员张××,在下面这段时间由我来为您服务,这是我的服务卡,您有问题可随时来叫我。”我看着她的脸,感觉很累。我只是来叫客Pizza吃,又不是进了头等舱。悠着点儿,太紧绷了。当然这也不是她的错,是管理者的愚蠢,他们以为这就叫人性化。

在北京东方新天地里新开的i.t.,我刚在一件格子裙前面停了一秒钟,一个着黑衣的小伙子迎上来:“小姐您好,欢迎光临izzue,今年欧洲最流行的就是格子图案,它体现了……”Come on,我进来不是听一个服装专家教训的,他的架势似乎客人都是老土,非得经他点拨才懂穿衣之道,这种过分的殷勤反倒弄巧成拙。总之,通常在商店里,愈没有服务员上来打扰,我停留的时间愈长,反之,我总尽快逃离。怪不得H&M眼下大行其道,连衣服都得去超市买。 悠着点