

罗杰,那个……
作者:三联生活周刊(文 / 耳东每)
现在回想一下,我的英语学习起步不算太早。客观地说,并不是我没有这个语言天赋,而是我周围有天赋的人比比皆是。他们不仅要在发音上模仿得字正腔圆,而且还大量地吸纳俚语,其目的就是为了有朝一日抵达纽约的街市后可以用很local的言词和当地人对着骂街。
有一天,我收到一位老同学的短信,他称呼我为Roger,这让我好生奇怪。饭桌上谈到这个话题,我说我从来不叫Roger,于是就被一干人嘲笑。他们解释说,Roger和Roger that在美语中就是“收到消息、明白”的意思,发展自“二战”的军事短语。“你肯定没有玩过CS。”这位仁兄判断道。的确,他推论得很对,我对于这类游戏并没有什么兴趣,再加上没有好好学习俚语,在他们的眼中,我几乎就是虚度光阴了。
目前这个星球上,最有名的Roger就应该是“瑞士奶牛”费德勒了,这位老兄刚刚拿到温布尔登的大满贯冠军,好不得意。应该有很多人向他祝贺,但是来自美国的私人短信庆祝应该就不会很多。据说,这些各个项目的顶尖球星,都有着自己的圈子,只和同样尖端的人士来往,老虎伍兹就是费德勒的私人朋友之一。鉴于两人在各自领域的牛度对等,这话反过来说也一样,不分主次。老虎此前难得看了Roger的大满贯比赛决赛,他就给费兄弟发了短信,短信大致意思说:老兄你拿了15个大满贯了,该轮到我了。
发短信这回事情和短信内容,都是老虎伍兹早先在心情好的时候亲自告诉媒体的,但是后面如果说到“轮到我”这回事情的时候,就不可能心情好了——这位虎兄在英国高尔夫公开赛的前两轮资格赛后就一杆之差打道回府。我现在很感兴趣的是,后来他们之间的短信会怎么聊、聊些什么。我猜测的版本是,Roger主动安慰老虎“你很伟大、不要气馁”一类,但是老虎心情不好,恐怕就会回一句“Roger that”。
老虎这么说完全是可以理解的:首先,他是美国人;其次,他的已故老父亲厄尔在越南打过仗,这句话至少说过一万遍;其三,老虎心情不好,用这种干巴巴的话结束对方的安慰也是合情合理的。问题出在,对方就是Roger,而且这位瑞士人虽然会说英语,但是不见得能很local地骂街。于是,就要寻思了,其思想过程中文翻译如下:“罗杰,那个……你歇一歇行不行?可是不趁纳达尔休息的时候多捞点还等何时?什么意思呢……”
我准备把这虚拟的一幕编成一个小话剧,但是我发现一下子很难收尾,于是在朋友圈子里征集。民间智慧的确伟大,最符合那种酸葡萄心理的就是老虎说:“Roger that congratulatory sms for your strong twin-making sperms!”(罗杰,那个……你老婆一生就双胞胎,为你那强力的生殖细胞庆祝一下!)■ 罗杰那个