关于中国网络文学在东南亚传播的思考与建议
作者: 姚建彬中国网络文学在东南亚的传播,已经成为中国网络文学在海外传播的桥头堡、主阵地之一和半壁江山,与中国网络文学在东亚、北美、欧洲、非洲等地域的传播,形成了一种相互促进、相互补充,同时也相互竞争的良性格局。
从当今世界的文学与文化版图来看,中国的网络文学,已经成为同美国好莱坞大片、日本动漫、韩国偶像剧一样广受关注和欢迎的现象级文学创作与生产景观,甚至有人称它们为“当代世界‘四大文化奇观’”。
2017年5月,来自“一带一路”沿线的二十国青年评选出了当代中国的新四大发明,分别是——高速铁路、扫码支付、共享单车和网络购物。
中国网络文学与中国的新四大发明,既构成了当代中国人精神与物质生活的重要两级,也构成了海外世界感知并了解当代中国最具有震撼性的两端。
在此背景下,对中国网络文学在东南亚的传播进行认真的思考与探讨,并就此给出具有针对性的建议,就显得极为紧迫而重要。
我们要进一步凝聚共识,把东南亚打造成中国网络文学海外传播的桥头堡和主阵地。为此,我们必须完善对东南亚的基本认知。根据中国作协网络文学中心2023年5月在中国网络文学周上发布的《中国网络文学在亚洲地区传播发展报告》(以下简称《报告》),中国网络文学的海外用户已超过1.5亿人,其中亚洲用户已经超过1亿,而在这1亿个亚洲用户中,有80%的用户又来自东南亚国家。
《报告》指出,2022年,中国网络文学出海市场规模已突破30亿元人民币,已累计向海外输出网文作品16000余部,实体书授权与上线翻译作品比例为4:6。在上述30亿元的中国网文出海市场规模中,仅亚洲的海外市场规模就高达16亿元,超出了北美、欧洲等地区的中国网文出海市场规模,约占全球市场的55%,其中东南亚约占38%、其他亚洲地区约占17%。
从以上所揭示的中国网络文学的东南亚用户数和中国网文出海在东南亚所占据的市场规模这两大数据来看,东南亚对中国网络文学的海外传播所具有的重要性显然是不言而喻的。
早在2017年,阅文集团的首席行政官吴文辉在接受《南方周末》记者采访时就曾指出:“从我们这边出去的小说、出版的图书,(主要市场)首先是港台,接着是东南亚、韩国,然后才是欧美。”换言之,中国网络小说闯入英语世界之前,早已走红东南亚。
在这种情况下,我们要进一步加强对东南亚十一国的民情、国情、风土人情、语言面貌、风俗习惯、族群分布、宗教派别、人口结构、教育状况、审美好尚等多方面情况的调查和研究,从而为中国网络文学更好地走向东南亚提供具有坚实基础和可靠学理依据的调研报告、咨询报告,以便为我们的文学主管部门、网文企业开展中国网络文学相关工作,乃至为网络文学作家本人的“出海”提供接地气、可实操的指引。
东南亚十一国中有半数以上的国家,特别是越南、缅甸、泰国、老挝、马来西亚、柬埔寨这些国家同我国山水相连,属于传统意义上的儒家文化圈的辐射范围。广泛分布在东南亚各国的华人华侨,在该地区经历了数百年的迁徙和融合,不仅对东南亚的经济、文化和社会发展都作出了重要的贡献,而且形成了独特的文化和社会群体。由于历史和现实的原因,东南亚的华人华侨,同中国本土的文化存在着千丝万缕的联系,从而为中国网络文学在东南亚的“出海”提供了不可忽视的精神纽带、文化渠道。
中国作协书记处书记胡邦胜在参加2023第三届海南自贸港网络文学论坛时所发表的主旨讲话中指出:网络文学国际传播正处于发展的关键阶段,对东南亚地区的传播,是工作的重中之重,要深入贯彻落实习近平文化思想,加强统筹设计,在现有基础上,实现四大转型升级:一是加强对受众和对象国的调查研究,从粗放式传播向精准传播转变;二是优化出海作品题材结构,从以一般性传统题材为主,向以反映当代中国的现实题材为主的内容生态转变;三是改进传播方式,由单一的文本阅读向以视频为代表的媒介融合传播转变;四是完善运营机制,由平台在国内向海外推送,向在海外本土化发展转变。通过转型升级,大力提升网络文学在东南亚地区的传播力和影响力,促进中国与东南亚各国的沟通交流和友好相处,为重塑世界新的文化版图,提升中华文化的世界影响力作出网络文学的新贡献。
在凝聚上述共识的前提下,我们建议做好以下工作,为中国网络文学在东南亚的出海上规模、升境界、增效益、强影响保驾护航。
第一,由中国作协牵头,联合各省、市作协和网络文学平台,有针对性地吸纳民间资本,成立中国网络文学东南亚出海基金。基金会的具体运行规则、管理办法可另行商议。设立基金会的最大好处,就是可以淡化官方色彩,做好网文出海,尤其是面向东南亚出海的顶层设计,将那些想要从意识形态的角度为网文出海设置障碍的力量、组织或个人阻挡在外。
第二,由中国作协牵头,联合各省、市作协和网络文学平台,同东南亚各国孔子学院展开合作,着眼于为中国网络文学在东南亚的出海提供服务与保障,主要解决三个方面的问题:一是以该区域的孔子学院的学生和学员为目标对象,拓展中国网络文学在东南亚传播的高质量读者群体,并通过他们的口碑,持续、深入地扩大中国网络文学在东南亚的影响力;二是在该区域的孔子学院学生和学员中培育、发掘高水平的本地化网络文学作者,将其中具有创作才能的人打造成具有市场号召力的本土化网络作家,从而为保障网络文学的作家生态注入持续不竭的源头活水、新鲜血液;三是推动该区域的孔子学院通过多种形式把出海的中国网文当作教材、教辅读物来采用和推荐,鼓励这些国家的孔子学院通过摹仿、改编中国网络文学而丰富其本土化汉语教学内容、形式与活动。
第三,与国家留学基金委合作,在条件成熟的东南亚留学生生源占比较高的中国高校,比如云南大学、暨南大学、广西大学、广西民族大学、云南师范大学、红河学院、北京语言大学、北京外国语大学等高校开设中国网络文学课程,举办工作坊、讲座,成立中国网络文学书架等,推动这些高校聘任有影响力的网络作家为驻校作家,为把这些高校的东南亚留学生培养成中国网络文学的翻译家、汉学家而提供多样化的滋养。
第四,要与教育部、国内外高校联动,加大非通用语种人才的培养,打造既具有过硬的非通用外语能力,又具有出色的跨文化交际与传播能力的版权代理人才、研究人才。在东南亚地区,常见的语言包括印度尼西亚语、泰语、马来语、越南语、菲律宾语,也有缅甸语、泰米尔语等。一般来讲,这些都属于我们的外语教育中的非通用语种。如果中国网络文学在东南亚的出海之路要走得越来越宽阔,就离不开持续不断地培养一批能够运用东南亚各国主要语言开展工作的非通用语种人才,这样不仅可以提高中国网络文学在东南亚传播的便利性与方便度,而且能够更好地拉近从事中国网络文学在东南亚传播的从业者同当地民众,尤其是当地的读者、作家、文学批评家等特定群体之间的文化距离与心理距离。
第五,同出海东南亚的中国企业联手,在他们的加持下,拓宽中国网络文学在东南亚出海的渠道。最近几年,中国在东南亚的影响力越来越大,而中国品牌逐渐成为进入东南亚的主力军之一。比如,“电子产品有华为、小米,汽车行业有五菱、比亚迪,快递行业有极兔,小商品有名创优品……美妆、服装行业等在东南亚也是如日中天”。特别值得一提的是,截至2023年10月,中国云厂商已经加大了在东南亚的出海布局,目前已经在该区域建立了25个数据中心。这可以为网文出海平台提供借船出海的机会,也可以丰富这些云厂商的服务内涵。即便是那些偏重制造、建筑等行业的落地东南亚的中国出海企业,我们也可以依托他们,在他们的本土化员工、管理者中培育中国网络文学的读者、发掘网络文学的作者。
第六,有选择、有甄别地依赖华人社群、华裔读者,通过多种形式开展中国网络文学在东南亚的出海。截至2023年,东南亚各国公布的华人比例如下:新加坡:新加坡500万总人口,华人有380万人,占总人口的76.2%;马来西亚:马来西亚3231万总人口,华人有765万人,占总人口的23.7%;泰国:泰国6650万总人口,华人有598万,占总人口的9%;印度尼西亚:印度尼西亚的总人口为2.62亿人,华人数量为1800万人,约占总人口的6.9%;菲律宾:菲律宾的总人口为1.09亿人,华人数量为700万人,约占总人口的6.4%;缅甸:缅甸的总人口为5458万人,华人数量为200万人,约占总人口的3.7%。虽然这些数字不能完全精确地反映东南亚各国华人华侨的人口数量,但是完全能够反映东南亚各国华人华侨的基本面貌。无论是在中国网络文学最初出海的摸索阶段,还是在中国网络文学出海已经取得突出成绩的当下语境中,华人华侨都是可以依靠的重要力量。需要指出的是,东南亚的华人华侨与华裔后代,因多种原因,有的未必能够阅读用汉语写作的中国网络小说,但是他们中有很大的比例是可以听懂汉语写作的中国网络小说,我们的网文出海企业,可以通过开发视听版、影视版、短剧版的中国网文投放到东南亚市场,从而争取这部分华人华侨受众。对于那些能够熟练使用所在国的语言阅读被翻译成当地语言的中国网络小说的华人华侨受众,我们要采用多种方式加强联系,进而通过他们去建立与当地的青年读者、青年作家之间的联系,以便为中国网络文学在东南亚的深度出海提供既依靠华人华侨,同时又超越华人华侨的多维管道。
第七,面向东南亚的中国网络文学读者社区,设置多种类别的中国网络文学出海奖项。比如,启动中国网络文学读者征文大赛。大赛要覆盖全部区域,评委要由中国和东南亚各国的专家、学者、作家、批评家及多个行业的精英组成。与此同时,面向东南亚地区,设立网络文学大奖。设立中国网络文学传播贡献奖,主要奖励以东南亚为桥头堡、为中国网络文学向其他国家和区域的传播作出重大贡献的个人或组织。在举办前述征文大赛、传播贡献奖的基础上,可以联合东南亚各国的文化主管部门、当地的作协或作家联谊会,在东南亚十一国轮流主办中国网络文学节,通过开展中国网文朗诵、中国网文有奖问答、中国网文艺术形象特别是人物形象服饰扮演、短剧拍摄、网文摹仿改编、中国网文主题日、中国网文作家见面会、中国网文翻译赛,设置面向东南亚地区的中国网文翻译奖等多种形式、多种类别、多种层次的活动,增强分布在东南亚各国的中国网络文学读者、中国网络文学翻译者、中国网络文学版权代理人、中国网络文学出海投资人对中国网络文学在东南亚出海的认同感,营造中国网络文学在东南亚出海的轻松、愉快而富有激发效应的氛围,让东南亚的人民有各种机会、各种形式把中国网络文学在当地的出海变成自己的事情,并让他们在助力中国网络文学在东南亚出海的事业中发掘自己的潜能,实现自己的价值。
第八,以在地化的方式,在东南亚各国开展中国网络文学研讨会、中国网络文学读者见面会等形式多样的出海推广、宣介活动。这方面的工作,可以委托已经在东南亚建立的中国文学读者俱乐部来举办。目前,中国作协仅东南亚地区就已经在新加坡、马来西亚、越南、泰国建立了四个中国文学读者俱乐部。这些中国文学读者俱乐部在面向所在国家和地区传播中国文学,搭建当地的中国文学读者彼此开展文学交流的平台和精神纽带方面,正在逐步发挥作用。与此同时,我们也可以多方联手与协同,将中国网络文学在东南亚出海涉及的各方面相关活动纳入“一带一路文学联盟”常态化工作。从中国作协层面来说,如果把我们国内的网文出海企业在东南亚面向当地的中国网络文学读者所开展的各类活动,同当地的中国文学读者俱乐部等常设机构的中国文学推广活动相结合,不仅能够丰富当地的中国文学读者俱乐部所开展的文学交流与推广工作的内容与形式,而且可以有效地扩大中国文学读者俱乐部在当地的辐射面和影响力。
第九,在精心挑选的基础上,以组合拳的方式打造中国网络文学在东南亚传播的头部品牌。需要推选既有好内容、高质量,又有卓越的市场号召力的网络文学,将其打造成代表作品文本出海、IP出海、平台出海、模式出海的示范产品。从未来发展趋势看,中国网络文学无论是在全球的成功出海,还是在东南亚的持续出海,在很大程度上都必须依托中国网络文学的IP的成功出海。
总体来看,针对中国网络文学在东南亚的出海而提出的上述诸多建议,贯穿的一个核心原则就是,多措并举,多元共建,打造多维度中国网文的读者生态链、作者生态链、译者与版权代理人生态链。这三大生态链,不仅是中国网络文学在东南亚传播的基本盘与未来,也是中国网文出海的利润来源的潜在保证。这三大生态链的建设,尤其是后面两大生态链的建设,实际上的着眼点,就是要培养既适于又善于开展中国网络文学海外传播事业的人才。
众所周知,网络文学的创作群体和读者群体,主要是年轻人或青年人。截至2023年底,中国网络文学在亚洲地区的海外用户已经超过1亿人,读者主要为“95后”,年龄普遍小于35岁,约60%读者有本科学历;海外作者主要为“80后”,女性占七成。这些数据告诉我们,在一定意义上讲,中国网络文学的海外传播,尤其是中国网络文学在东南亚的出海及其未来的成功,在很大程度上取决于我们能不能有效地吸引到这个区域内的青年读者、青年作者。
营造中国网络文学在东南亚传播的良好生态,从而为讲好中国故事,塑造可亲、可爱、可敬的中国国际形象,为构建人类命运共同体作出无可替代的作用,这是摆在中国网络文学面前的一项光荣、艰巨的伟大使命。中国网络文学的成功出海,尤其是首先在东南亚的成功出海,将以表面上的无用之用,实现内骨子里的大用。
网文出海,未来可期。让我们一起努力。
本文是国家社科基金重大招标项目“中国当代文学海外传播文献整理与研究(1949—2019)”(项目编号20&ZD287)的子课题四“当代文学海外传播口述史研究”的前期成果之一。
姚建彬,学者,现居北京。主要著作有《走向马克思主义阐释学》等,主编《中国文学海外发展报告(2018)》等。