奇怪的交通信号灯

作者: 〔美〕罗曼·马尔斯 库尔特·科尔施泰特 江北(译)

奇怪的交通信号灯0

在美国纽约州锡拉丘兹市一个看似普通的十字路口,有一个掉转的红绿灯。自从20世纪初建成以来,这个红绿灯一直是个神秘的例外,在美国仅此一处。当时,红灯在上、绿灯在下的交通信号灯还是一个新鲜事物。因此,当一个新的交通信号灯出现在蒂珀雷里山社区(以爱尔兰一个郡名命名的社区)汤普金斯街与米尔顿大道交叉的十字路口时,这个代表联邦主义的红色置于代表爱尔兰的绿色之上的交通信号灯严重冒犯了部分当地居民。

在这个十字路口,发生了一场激烈的反击战。据大多数人说,这个普通的交通信号灯引起了公愤,破坏公物者朝着红灯扔石头或砖头。每次灯被修好之后,这种事就会再次发生。最终,区议员约翰·赫克·瑞安介入此事,请愿将红灯和绿灯的位置对调并获得许可。然而州政府又推翻了这一决定,并下令恢复交通信号灯上红灯和绿灯的原始位置,从而引发了新一轮的抗议行动。官员们最终意识到抵抗是徒劳的,于是让步了,将交通信号灯掉了个个儿,再没变过。

1994年,锡拉丘兹市开始在那个十字路口的一角动工建造一个纪念公园。那里乍一看是典型的用传统材料和景观手法建成的袖珍公园,但你仔细观察就会发现一系列表明蒂珀雷里山纪念公园设计理念的线索。一组位于街角的家庭雕像,一个父亲形象的人用手指着十字路口,他的儿子就站在旁边,背袋里塞着弹弓。公园的某些区域铺着地砖,上面印有当地捐赠者的名字,其中许多显然是爱尔兰人。倘若以上这些还不够明显,还有被绿色篱笆包围着的公园一角,篱笆上有象征爱尔兰文化的三叶草。显然,这里对整个社区而言意义重大。掉转的交通信号灯是一个微小但有意义的让步,凸显了文化与基础设施之间不可分割的联系。

在日本,交通信号灯受文化因素的影响也十分鲜明:那里的许多表示通行的信号灯都是青绿色。艾伦·理查兹在发表于“奇趣地图集”网站上的一篇文章中写道:“回顾历史,日语里带绿色和青色字根的单词有明显的重叠。”他解释说:“青色、红色、黑色和白色是日语中最初确立的4种传统颜色,青色在历史上曾包含很多在其他文化中被描述为绿色的物品。”于是就形成了一种“青绿色”或“青蓝色”。比如,“苹果”在英语中叫绿苹果,但它在日语中则被叫作青苹果——交通信号灯也是如此。

值得注意的是,日本并未签署《维也纳道路标志和信号公约》。该公约是一项多边条约,系统化地规定了几十个国家的道路标志、标线和交通信号灯。尽管在许多语言中,交通信号灯从一开始就被定为绿色,但在日本近百年来的官方文件中,交通信号灯一直被规定为青色。就连日本司机的色觉测试,用的也是红色、黄色和青色。几十年来,人们一直争论不休,到底是让交通信号灯真实地反映语言,让它更青一点,还是按照国际标准把它换成绿色,结果双方相持不下。

“最终,”理查兹写道,“政府采用了一个新颖的解决方案。1973年,日本政府通过了一项内阁法令,要求交通信号灯使用尽可能偏青的绿——这种颜色严格来说属于绿色,但其中肉眼可见的青色调又有理由继续以青色字根为其命名。”到了现在,“虽然现代日语在青色和绿色之间划分了清晰的界限,但青色包含绿色这一概念仍旧深深扎根于日本的文化和语言中”。

无论“青绿色”或“青蓝色”传达出关于一个地方和其居民的何种信息,人类在色轮上画下的分界线都不是一成不变或统一的。美国锡拉丘兹市和日本在交通信号灯的问题上无视“红黄绿”3个颜色的惯例,这似乎出人意料,但换个角度来看,人们对这类问题的意见竟然能如此一致,这才更让人惊讶。

(车水马龙摘自文汇出版社《另眼相看:99%被忽略的城市细节》一书,刘 宏图)

上一篇: 给企鹅织毛衣
下一篇: 言论