论美国华裔作家汤亭亭文本“中国故事”的叙事策略
作者: 刘晓旭汤亭亭作为美国华裔作家之一,先后创作了许多具有影响力的小说,包括《女勇士》《中国佬》《孙行者》等。这些文学作品奠定了汤亭亭在美国华裔文学史上的地位。美国华裔作家汤亭亭对于文本“中国故事”展开叙事创作时,灵活运用自身掌握的“中国故事”和关联文学知识,为创作文本“中国故事”和对关联故事情节展开叙事描写提供有力支持,使得其文本“中国故事”叙事水平和作品质量得到同步提高。本文将从美国华裔作家汤亭亭入手介绍文本“中国故事”的叙事,了解美国华裔作家汤亭亭文本“中国故事”的叙事争议和特点,并提出相关策略,为华裔作家根据自身掌握的中华知识进行“中国故事”叙事提供借鉴或指导。
一、美国华裔作家汤亭亭文本“中国故事”的叙事争议
(一)引用争议
美国华裔作家汤亭亭在“中国故事”文本叙事创作时,往往采取引用和改编中国史料与文学知识的手法,随意对中国史料和文学素材进行改编,在引用中国史料和文学素材时存在明显争议,甚至将“中国故事”转变成“西方故事”,使中国史料和文学素材失去原本韵味。因此,美国华裔作家汤亭亭“中国故事”文本叙事创作引起了很大争议,但汤亭亭不以为然,认为中国神话故事到美国就变成了美国神话故事。
(二)学术争议
美国华裔作家汤亭亭在“中国故事”创作时采用的“胡编乱造”“数典忘祖”的写法使得中国文化圈内正统教育人士对其产生心理抗拒和反感,继而引发部分学者与美国华裔作家汤亭亭的学术争议。这里涉及的学术争议最终落脚点是在全球化语境中如何理解与对待中国传统文化和民族文化知识。
(三)立场争议
美国华裔作家汤亭亭创作的“中国故事”大多贴合西方人思想观点,甚至将符合中国人思想观点的文学素材改编成“西方故事”,使得中西方对汤亭亭创作的“中国故事”文本叙事的立场产生争议。这一争议不断发展,而在这一过程中,中西方学者文化素养和思维层次的不同更加凸显。美国华裔作家汤亭亭则在这一立场争议过程中抱着西方人思想观点,站在与中国传统文化学者的对立面。这场关于美国华裔作家汤亭亭文本“中国故事”叙事的立场争议一直在持续。
二、美国华裔作家汤亭亭文本“中国故事”的叙事特点
(一)附和西方人的观点
汤亭亭在进行“中国故事”文本叙事创作时,过于附和西方人的思想观点,这就会造成“中国故事”失去原本韵味,影响“中国故事”文本叙事表现和实际创作效果。也就是说,汤亭亭创作的“中国故事”过于附和西方人的文化思想,对现有的中国史料和文学知识进行西方化改编,影响“中国故事”的文学价值。加上多数西方人对“中国故事”抱有轻视的思想态度,汤亭亭在迎合西方人观点素养过程中“丑化”中国传统故事和史料,汤亭亭文本“中国故事”叙事也逐渐向着西方化方向靠拢。
(二)引用改编经典文本
汤亭亭进行文本“中国故事”叙事创作时过度引用经典文本,对引用的文本素材进行改编创作,使得经典文本转化成美国文学作品,即汤亭亭笔下的“中国故事”。尽管汤亭亭的写作习惯受到中华文化和中国文学的影响,但是汤亭亭在进行“中国故事”文本叙事创作过程中过度注重经典文本的引用与改编,使得中国史料和经典文学适应美国文学市场。这必然会影响“中国故事”的实质价值和传播属性。汤亭亭将中国文化和史料文学当成文化资源库,但是没有合理利用文化资源库信息,这就对汤亭亭“中国故事”文本叙事创作带来不利影响。
(三)中西跨文化的创作
由于中西方文学表现形式和文化发展趋势等方面存在一定差异,汤亭亭在创作时往往采取跨文化的方式,使得传统文学素材转变成符合西方读者实际需求的“中国故事”。也就是说,汤亭亭笔下的“中国故事”具备一定跨文化创作的特点,通过适当策略和相关特点就可以在中国文学与西方文学之间协调配合力度,突出中西方跨文化创作在汤亭亭“中国故事”文本叙事和整体创作编写中的作用。进而跳出“中国故事”固有文化限制,为后期“中国故事”文本叙事创作奠定坚实基础。
三、美国华裔作家汤亭亭文本“中国故事”的叙事策略
(一)中华史料随意取舍
汤亭亭的文学作品受到中国传统文学的影响,但和其他华裔作家一样,对于中华史料的取舍程度比较大。通过对汤亭亭的文学作品加以研究,笔者可以了解到汤亭亭三部小说中都明确涉及与中国经典文本相关的史料内容。在汤亭亭笔下,各种各样的中国文化和史料被随意取舍,即使不相关的文化史料也被连接到一起,使得汤亭亭文本“中国故事”叙事过于混乱,内容虚实表现情况过于复杂,甚至运用中华史料来描述天灾人祸和民不聊生的社会动乱景象,直接影响中华史料和关联内容的传播效果与文学作品的质量。《中国佬》第二章就将汤亭亭随意取舍中华史料的叙事特点全面表现出来。“庄稼和树木变成了湖泊,灾民们逃到干旱龟裂的土地上,农田炙热焦渴,江面不见鱼帆。大地上又出现了新的妖魔,洋鬼子遍布四处,英国鬼子开放口岸,进来了鸦片和士兵。”这一叙事手法就将随意取舍中国近现代鸦片战争的相关史料,并以西方人的口吻改编中国近现代鸦片战争和八国联军侵华的史料。汤亭亭对于中国近现代历史的感悟能力不高,直接影响中华史料在“中国故事”文本叙事以及综合描写中的实际作用。尽管随意取舍中华史料可以使汤亭亭创作的文学作品适应西方读者的真实需求,但是随意取舍中华史料也会使史料的实用价值和文学作品的写实性受到明显影响。美国华裔作家汤亭亭没有考虑随意取舍中华史料带来的不利影响,仍然坚持随意取舍中华史料进行“中国故事”文本叙事创作,使其文学作品的质量和叙事描写表达效果受到严重影响。
(二)原始资料加以改编
美国华裔作家汤亭亭在进行文本“中国故事”叙事表达时,没有对各类原始资料进行有效整合,这就会导致她笔下的中国文化呈现为明显“失真”状态,各类原始资料在“中国故事”文本叙事中的呈现效果和真实性也会受到一定影响。汤亭亭文学作品中涉及的中国文学和人物关系都是经过改编的,这就会造成汤亭亭创作的“中国故事”文本与真实中国故事之间存在明显差距。尽管这种创作手法在华裔作家文学领域较为常见,但是对原始的中国故事资料加以改编必然会影响文本叙事内容的真实性和实际创作效果。并且汤亭亭改写经典文学的方式与美国文坛文学作品创作形式几乎一致。从文学作品创作角度出发,作者在对原始资料改编创作时,需要结合当地人文发展和西方文学作品发展趋势,在原始资料中加入西方经典故事内容,实现中西文化相互融合的目标。美国华裔作家汤亭亭笔下的“中国故事”过度注重“拼贴”这一文本叙事手法,使在“中国故事”文本叙事中引用的中国原始资料被改得面目全非,各类中国原始资料在美国华裔文学作品中的渗透力度受到极大影响。比如,在《女勇士》的第二章,作者在描写“花木兰”进山修炼的过程中讲述了一个来自佛经故事及西方童话《爱丽丝仙境漫游记》的“小白兔”情节。这一叙事情节与佛教“太子舍身饲虎”和“尸毗王割肉喂鹰”的佛经故事有紧密联系,但是在《女勇士》当中,相关佛经故事被改得乱七八糟。这就会影响中国原始资料在“中国故事”文本叙事中的渗透力度和实际作用,汤亭亭文本“中国故事”的叙事价值也难以得到进一步提高。
(三)故事的创造性改写
美国华裔作家汤亭亭对于“中国故事”文本以及中国文化的运用往往通过一系列选择决定的,而且汤亭亭没有采取直接翻译的方式将“中国故事”文本用国外语言表现出来,通常选用贴近西方文学特色的方法进行故事背景和人物关系创作,并在原有“中国故事”基础上进行创造性改写,对“中国故事”文本叙事的重点内容和细节部分进行自由改编。尽管这样可以形成新的“中国故事”,但是也会导致其创作的“中国故事”文本以及叙事形式与真实的中国故事发展情况存在明显差距。一些在本土被忽视的故事细节会在美国华裔作家汤亭亭文学作品中得到强化处理,使得中外读者对汤亭亭文学作品的看法存在明显差异。并且汤亭亭在“中国故事”文本叙事创作时过于偏重西方人的观点,进行“中国故事”文本叙事时对于中国读者的趣味点不够了解,在“中国故事”改编和创作时会对中国文化的观念与现有认知方式展开批判。
比如,在《猴王孙悟空》的结尾说道:“桃园三结义的兄弟们和曹操不愧为雄才韬略之士;他们创作的那些杰出的军事谋略以及他们为战争提供的正义之理,今天仍在被人们运用,甚至连那些拥有核武器的国家和政府都在采用他们的战略与战术。然而,他们是败者。”汤亭亭对原文进行大幅度的改动,对于国内读者重视的内容进行大量删减修改,使得西方读者更容易接受其“中国故事”文本叙事内容。但是美国华裔作家汤亭亭对“中国故事”进行创造性改写也会影响原有中国故事的内容和传承的精神,其对于“中国故事”的文本叙事创作与现代文学领域发展要求之间也存在明显差距。
(四)转变成“美国故事”
美国华裔作家汤亭亭在“中国故事”文本叙事创作过程中认为,中国文化以及关联故事的创编过于注重实用性,认为胡乱改动中国神话是改变“中国故事”过于重视实用性现状的重要途径。汤亭亭笔下的“中国故事”也漂洋过海成为美国神话故事,将“中国故事”以及传统神话偷换概念转变成关于美国的神话。但是在一次访谈中汤亭亭说出“我并没有写中国,我写的是美国”,汤亭亭对于中国文化史料的使用和取向过于重视“拿来主义”理念,中国神话和文学内容在汤亭亭“中国故事”文本中仅仅表现为丰富独特的文化资源库,对于中华传统文化和神话故事的尊崇感下降,仅仅通过“中国故事”以及各项文化知识描述美国不同时期的故事文本叙事。这就使得中国故事转变成“美国故事”,以至于海外华人华侨不能准确掌握中国故事及其蕴含的中国文化。而对汤亭亭来说,她认为中国文化符号和价值观会受到某种固定联系与文化心理的影响,对于中国文学文化的态度几乎是“予取予求”,对于“窃取”和改编中华文学知识和史料没有产生负疚感。尽管这样可以为美国文学领域贡献出新的文学作品,但是也会造成中国传统文学作品和史料的真实性与宣传力度受到严重冲击影响,“中国故事”中蕴含的知识和精神在美国文学领域中的渗透力度越来越薄弱,美国华裔作家汤亭亭“中国故事”文本叙事水平与文学作品创作也难以满足世界文学协调发展和共同进步的目标。
四、结语
美国华裔作家汤亭亭对文本“中国故事”进行叙事表达时,往往从西方角度出发进行“中国故事”叙事创作,这就会造成“中国故事”中的中国传统文学内容和文化表达失去原有价值,直接影响西方读者对“中国故事”真实内容和文化内涵等方面的掌握,也会造成“中国故事”向着西方化方向偏移,造成“中国故事”的固有价值内涵受到
严重影响。
(大庆师范学院)