高中英语翻译教学中词块习得理论的实践探究

作者: 杜小兰

词块教学是以单词为中心,在教学实践中把单词看作一个整体,结合每个单词展开研究与讨论,使学生掌握单词的搭配方法、句型运用等内容。基于此,高中英语教师应意识到语言交际应用并非简单的单词、短语组合学习,英语翻译也有一定的规律与要求,教师可在深入研究的基础上,教授学生词块习得理论,使学生在掌握词块使用方法的基础上,提高学生的英语翻译能力。

一、加强理念渗透,传授词块习得知识

高中阶段的学生普遍存在英语翻译不准确的现象,除了英语单词掌握量少、语法知识没有完全掌握外,根本原因是学生因为胆小、多虑而出现“不敢讲”“害怕讲”的情况,以至于学生在英语翻译方面存在能读、能写,却无法翻译的现象,此种现象会对学生日后的英语应用带来不利影响。

词块教学是以单词为核心,在高中英语翻译教学中,教师应把握词块教学特点,将单词放入整个句子当中,引导学生根据自身对单词的理解翻译句子,强化学生对单词搭配、运用方法的理解,这样才能提高学生的翻译能力。

在具体教学中,高中英语教师要重视学生的英语学习能力,发挥引导与促进作用,使学生全身心投入到英语翻译课堂中,并结合学生对英语单词的掌握情况,向学生传授词块习得理论知识,让学生将单个单词放在整体句型中,引导学生结合自身所掌握的知识翻译句子,帮助学生消除英语词汇应用的困惑,使学生精准翻译出相应的内容。

例如,在教学“The Olympic Games”这一单元时,为了让学生掌握将来时被动语态在句子翻译中的方法,教师结合学生的英语学习基础、学习反馈情况,在设计英语翻译任务时,将学生划分为不同等级,教授学生逐步掌握词块习得理论方法,重视翻译教学内容,总结相应的应用方法,以实现预期教学目标。

师:Students,let’s translate a sentence like “We shall be punished if we break the rule.”Could you please try to translate it?

生1:我们应被惩罚如果我们打破规则。

生2:怎么这句话翻译起来很奇怪,虽然我能理解其中的意思,但是和我们平时说话也不一样。

师:看来同学们已经发现英语翻译与汉语翻译有所不同,我们可以根据词汇习得理论,将词块建立在语句之中,通过调整翻译顺序进行翻译,请大家说一说你是怎样理解的?

生3:根本原因是我们已经习惯运用直译的方式翻译相应的词句,尽管我们都懂什么意思,但是这样却对我们的翻译理解产生误导性影响。所以,我认为应该遵循老师刚刚所讲的词块习得理论,将“shall”用于第一人称。

在高中英语翻译教学中,为了提高学生的翻译能力,教师应该注重词块习得基本理论的讲解,让学生从中掌握词块基本翻译方法,将其运用到句子翻译中,提升学生的翻译能力,强化英语翻译教学的效果。

二、发挥想象与联想,提高翻译精准性

在高中英语翻译教学中,要将词块习得理论完全融入其中,不仅要求教师深入理解词块习得理论基础,而且要把词块习得理论应用到英语翻译中,帮助学生形成良好的词块意识,当学生看到相关英语词汇,能够立即回忆起相关词块,再看到词块时,即可发挥想象力与联想力,联想到相关的词汇,使学生的英语翻译更加精准。

例如,在讲解“yes”词块的翻译用法时,为了让学生了解与掌握英语词块的不同含义,准确翻译出相应的内容,教师可通过举例的方式,引导学生考量词汇的交集含义,即所处的语言环境,让学生发挥想象与联想能力,想到相关词汇。这样在有效培养学生交际能力的同时,也能进一步强化学生的英语应用能力,为学生奠定坚实的英语学习基础。

在教学时,教师利用多媒体教学设备,为学生呈现出“yes”在不同交际中的应用方式,向学生提出相应的问题,引发学生思考。

师:“Is this your pencil?”“Yes,it is.”同学们,你们看看这个句式中的“yes”表示怎样的交际意义?

生1:表示肯定,翻译为“这是你的铅笔吗?是,是的!”

师:“Father promises she would buy you a car, yes?”同学们,在这个情景中,“yes”是什么用法?

生1:表示疑问。

师:“Bob!Yes,Father.”这句中的“yes”呢?

生1:表示呼唤。

师:“He cursed his cousin,yes,and beat him.”这个句子应该怎样翻译?

生1:他咒骂堂兄,是的,然后他殴打了他。

师:能不能运用词块习得理论翻译这个句子?

生2:他咒骂堂兄,不仅如此,还打了他。

师:这里的“yes”主要对前面的语句加以强调。在这几个句式翻译中,同学们有哪些新发现呢?

生1:我过去认为“yes”只有“是”的意思,并不知道它用在不同的句式中,表示的内容也不一样。

生2:这次可长见识了,打破了我原来的思维认知。

……

师:“yes”在不同的语境中,所交际的本意并不相同,我们在翻译中,只考虑“yes”的本身含义,以至于忽视“yes”的交际意义与应用情境,就只能把“yes”翻译成“是”,难以想到其他意义。因此,在翻译过程中,我们需要考虑交际意义,有效利用词块习得理论,活跃我们的大脑,才能准确地翻译出相应的含义。

案例中,教师利用词块习得理论,通过渗透性教学,使学生逐步理解“yes”在不同交际情境中的运用含义,提高学生的词块敏感性,让学生在充分理解词块含义的基础上,精准翻译出相应的内容,提高学生的英语翻译能力。

三、加强口语实践练习,优化词块的运用能力

口语实践作为强化学生英语学习能力的主要路径之一,教师要了解学生是否充分掌握词块习得理论的应用方法,需要让学生在英语翻译中有效运用词块习得理论,精准翻译出相应的内容。基于此,高中英语教师要有效利用不同的教育资源,组织学生参与翻译活动,为学生提供翻译学习的机会,形成活跃的学习氛围,使学生的词块习得理论运用能力得以优化。

例如,在教学“Life in the future”一课时,教师加强口语实践练习,让学生讨论“在实际学习中,常见的词块有哪些?”这一问题,从而引发学生深入思考,并让学生以小组为单位,展开翻译教学活动,让学生运用不同的词块在课堂中进行对话互动,并让小组成员翻译出对话内容,在锻炼学生英语翻译能力的同时,增强教学的趣味性与灵活性。

师:以词块“predict”为主,在小组内思考这个单词有哪些含义?

组1:predict是预言、预报的意思。

组2:predictably是可预言地、可预料地。

组3:prediction是预言、预报的意思。

师:每个小组请充分发挥自身的能动性,将“predict”词块放在不同的句式当中。

组1:He predicted that I would be a very rich man in the future.

组2:Most economists predict  that the  country’s economy will grow.

案例中,教师运用小组合作教学方法,让学生思考“predict”的不同含义,并引导学生根据词块基本理论,将“predict”这一词块应用到不同的句式中,使学生达到举一反三、学以致用的学习效果,词块应用能力也会随之提升。

总之,词块教学作为新颖的教学方式,需要高中英语教师引导学生将单词看作整个句子的一部分,再结合每个单词的含义,将其与教学内容相关联,强化学生的英语知识运用能力。同时,在翻译教学的过程中,为了提高学生翻译的精准性,让学生达到学以致用、举一反三的学习目标,教师应合理利用词块习得理论,教授学生词块习得理论的应用方法,从词块的不同含义入手,让学生充分结合翻译情境,提高学生的英语翻译精准性,强化学生的英语学习信心。

(作者单位:广东省中山市第二中学)

(责任编辑  岳舒)

经典小说推荐

杂志订阅