译林2024年第6期

译林

译林2024年第6期

双月刊 文学小说

简介

译林是一本由译林出版社主办的大型文学翻译期刊,1979年创刊属于双月刊。该刊严控学术质量风格严谨,努力吸引高质量学术论文,为该行业领域发展建设和科研成果传播做贡献,在社会形态的对个领域有所贡献,与世界的声音接轨,了解不同的社会问题。

目录

长篇小说 | 生死狩猎

序言到达山顶后,西蒙弯下腰,双手放在膝盖上。他一边努力调整呼吸,一边看向远处的树林,扫视着下面的山谷,寻找简易机场以及约翰的飞机。从最后一次见到约翰开始,风就越刮越大,他冒雪在荒野上艰难跋涉。就快到了

中篇小说 | 雪筑

10月的第一个星期一,72岁的塞缪尔·卡弗突然遭到解雇,倒在了一辆疾驰的公交车的车轮下。卡弗曾就职于埃德温·马奇父子出版社,直到最近,它还是纽约为数不多的私营出版社之一。“说卡弗是个编辑不足以说明他的

中篇小说 | 小岛疑云

1晚餐后,我们坐在里姆伦纳斯度假村的客厅里。室外狂风呼啸,室内灯光闪烁。我的弟弟卢克和他妻子米西,买下了这座距离南卡罗来纳州海岸四分之一英里处的小岛,建了一个集住宿、餐饮、娱乐和观光于一体的全包式度假

短篇小说 | 教练

华莱士·弗雷泽注意到妻子洛娜最近常常心不在焉,便问她怎么了。“没什么。能有什么呢?”洛娜柔声回答。华莱士没再追问,意识到自己一定是多疑了,毕竟他们是老夫少妻。几个星期过去了,生活中并没有发生什么不愉快

短篇小说 | 账单

赫维·奥蒙德已经干了十年的非法勾当。对于他这样能长时间隐瞒罪行的老手,第一个敢于站出来揭发的人很可能会遭遇不测。赫维·奥蒙德向他的秘书开了三枪。埃莉诺·隆巴达并不漂亮,这是明摆着的事实,查姆斯维尔镇的

短篇小说 | 残骸气味

看到比尔·菲斯克走进海员休息室,我吓得跳了起来,把桌上的咖啡都打翻了,洒了一地。他慢条斯理地走向我,傻笑着。“你为何吓成这样?”他问,在我对面坐下来。“真的是你吗?”我喘着粗气,换了旁边一个干净的座位

短篇小说 | 镇上的老人

我们镇上以前有位老人每天都会出门走走,沿着街道两旁散步。由于人行道不多,他需要和汽车共用街道,不过后街上车子开得都比较慢。他是一位又高又瘦的老人,稍微有点驼背——他是我们镇上的医生的父亲。他一手拄着拐

短篇小说 | 不幸的富翁

一个月以来,这个老头白天一直蹲坐在中庭酒店门口的墙脚,只用一条破烂的薄毛毯来抵御风寒。他身旁的墙上靠着一块硬纸板,上面写着“失业,无家可归,行行好,施舍点钱吧”。他头上戴着一顶破旧的宽边软呢帽,长长的

短篇小说 | 七年之约

阿尔戈多咖啡种植园位于巴西小镇蒂亚洛萨,在那里工作的美国人可分为两类,而且很容易就能分辨。譬如,迈克·马尔格雷夫是名“剃须者”。他的光滑面颊让他认为这份工作是“暂时的”,在情况“合适”时,他会放弃种植

短篇小说 | 推理小说迷

这位著名小说家正要在书房的电视机前坐下,门铃响了。他无奈地叹了口气,点燃烟斗,挥灭火柴,不情愿地从书房走向前门,身后留下一串烟雾。他打开前廊灯,透过门上的玻璃面板向外看去。门外站着个陌生人,衣着得体,

短篇小说 | 出血,不停地出血

克里斯托弗是我遇到过的最好的男人,所以我和他订了婚。我们订婚时他还在医院实习,我告诉别人我们将在他成为正式医生后结婚。可最终他没去当医生,而是成了临床医学家,在大学里研究冯维勒布兰德氏病。他认为,只有

短篇小说 | 直到死亡将我们分开

药剂师和植物学家从相对的门同时走进餐厅。两人在方桌旁坐下,相视一笑。“周年快乐!”药剂师说。他戴着金丝眼镜,蓝色眼睛明亮而友善,但脸上的笑容却带着一丝试探,嘴角微微抽动。他穿着她多年前送给他的一件羊毛

短篇小说 | 死刑

因犯有抢劫杀人罪,吉雄在法庭上被判处了死刑。自从佐藤出任法务大臣后,便有规定,一旦最高法院核准了死刑,必须在一个月之内执行,所以吉雄心里明白,自己“最多只有一个月可活”了。如今的死刑制度与从前不同,死

短篇小说 | 画像师的证据

这是一家仅能勉强维持的店,白天专门做定制画框,晚上偶尔展示艺术圈新人的作品。德怀特·施赖伯到那里的时候,店里已有一小群人在端详墙上的画,大部分人一边看一边聊天,喝着用塑料杯装的廉价加州白葡萄酒,吃着从

短篇小说 | 消失的继承人

星期一上午,我刚到侦探事务所不久,就来了一位客户。他衣装光鲜,胡子精心修剪过,一双眯缝眼透着冷峻。我请他在办公桌前的椅子上坐下,“能为你做些什么吗?”“我想雇一名私家侦探。”他说,“我叫菲利普·库什曼

短篇小说 | 法语情书

10月中旬一个晴朗的下午,我坐在善福寺公园池塘边的长椅上欣赏美景。一只小船划过,倒映在水里的绚丽秋叶在尾浪中荡漾,宛如一幅晃动的织锦。我喝了一口咖啡,又深吸了一口令人陶醉的新鲜空气。身后传来的一句法语

短篇小说 | 潜水员

他们找到格鲁弗时,他正坐在坦皮科一家廉价小咖啡馆靠窗的位置,悠闲地抽着烟,喝着苦咖啡,时而远望一艘货船在码头卸货,时而看看站在柜台后的女服务生玛蒂娜——头天晚上和他一起在海滩散步的女孩。他们径直走到他

短篇小说 | 糟糕的日子

哈里·伯顿已经失业很长时间了,他发觉这意味着自己成了别人语音信箱里的“阶下囚”。他已经把离职时带走的联系人名单上的电话打了个遍。他已经学会安慰自己,只要有人回电话,就算是很走运了。名单上还有最后一个名

往期杂志

更多